https://www.storyboardthat.com/bg/lesson-plans/японско-американско-лишаване-от-свобода-през-втората-световна-война/лексика

Общ Преглед на Дейността


Започването на единица или урок с ключовите термини помага за цялостното разбиране и задържане. В тази дейност учениците ще създадат разкадровка, която определя и илюстрира ключови термини, свързани с лишаването от свобода на японски американци по време на Втората световна война . Полезно е за учениците да визуализират лексиката и важните термини, когато изучават исторически събития, за да им даде контекст. Това разказ също се фокусира върху евфемизмите, използвани от правителството на САЩ и медиите, за да опишат затварянето на японски американци по време на Втората световна война, насърчавайки учениците да анализират значението на думите, за да опишат точно историческите събития.

Примери за термини, свързани с лишаването от свобода на японски американци по време на Втората световна война

Бомбардирането на Пърл Харбър: на 7 декември 1941 г. Японската империя атакува американски военни цели в Пърл Харбър, Хавай, убивайки и ранявайки 3000 войници.

Расизъм: Предразсъдъци, дискриминация или антагонизъм, насочени срещу човек или хора въз основа на тяхното членство в определена расова или етническа група, обикновено такава, която е малцинство или маргинализирана.

Изпълнителна заповед 9066: На 19 февруари 1942 г. президентът Франклин Д. Рузвелт подписва Изпълнителна заповед 9066, с която се инициира противоречива политика от Втората световна война с трайни негативни последици за японските американци. Документът разпорежда премахването на „резидентни вражески извънземни“ от части на Запада, неясно определени като военни райони. На практика тя принуди 120 000 японски американци да отидат в концентрационни лагери от 1942 до 1945 г.

Чужденец: Чужденец, особено този, който не е натурализиран гражданин на страната, в която живеят. Днес се счита за унизително.

Гражданин: Юридически признат субект или гражданин на държава или общност, било роден или натурализиран.

Имигрант: Този, който имигрира, като например човек, който идва в държава, за да пребивава постоянно, или растение или животно, което се установява в район, където преди това е било неизвестно.

Изключване: Процесът или състоянието на изключване или изключване. В случая с японските американци по време на Втората световна война те бяха изключени от свободното живеене на запад и бяха принудени от домовете си в концентрационни лагери с изпълнителна заповед 9066.

Пета колона: Петата колона е общ термин, който се отнася до всяка по-малка група в по-голяма група, която работи за сваляне на по-голямата група отвътре. По време на Втората световна война правителството на САЩ постулира, че японските американци са пета колона, работеща с Японската империя като шпиони в САЩ.

Issei: Issei е японският термин за първо поколение имигранти - тези, които са дошли в САЩ от Япония.

Nisei: Nisei е японската дума за имигранти от второ поколение или тези деца, родени в Съединените щати в Issei (имигранти от първо поколение).

Sansei: Sansei е японският термин за трето поколение японски имигранти или родените от японски американски родители, които са родени в САЩ

Не-не: „Не-не“ е терминът за затворници в японските интернирани лагери, които са отговорили не на два конкретни въпроса в държавен въпросник, оценяващ лоялността им към САЩ. бяха лоялни към САЩ.

Да-да: Затворниците в японските затворнически лагери, които отговориха с „да“ на два конкретни въпроса в държавен въпросник, бяха наречени „да“. Въпросникът получи прякор въпросник за лоялност и произволно се опита да определи дали затворниците са лоялни към САЩ.

Евфемизъм: Лека или непряка дума или израз, заместена за една, която се смята за твърде груба или тъпа, когато се отнася за нещо неприятно или смущаващо.

Принудително отстраняване срещу "евакуация": През 1942 г. изпълнителната заповед 9066 разрешава на правителството да принудително премахва японските американци от домовете им и в концентрационните лагери. Позволиха им един куфар и трябваше да оставят всичко останало, без да знаят къде отиват или кога ще бъдат освободени. Заповедите са изпълнявани от войници. Правителството нарече това "евакуация", което означава, че това е предпазна мярка за безопасност.

Лишаване от свобода срещу „Интерниране“: „Интерниране“ е често използваната фраза за описание на случилото се с японски американци по време на Втората световна война, но по-точен термин е „лишаване от свобода“. Хиляди мъже, жени и деца, които не са извършили престъпления, са били отказани по надлежния процес, принудени да напуснат домовете си и да отидат в затворите, където са били затворени близо четири години.

Концлагери срещу „Центрове за преместване“: Правителството на САЩ нарича лагерите, в които се провеждат японски американци, „центрове за събиране или преместване“. Съоръженията бяха оградени с ограда и охранявани от военна полиция. „Сглобяване“ или „Преместване“ предполага събиране по избор. Японските американци бяха политически затворници. Те не са извършили престъпление, но са били принудени да останат в лагерите по време на войната.

Японски американец срещу "японец": Повечето хора, затворени под Exec. Поръчка 9066 живее в САЩ от десетилетия или е родена в САЩ. Медиите и правителството често ги наричат „японци“, изтривайки американската им идентичност и свързвайки японците с японски граждани в Япония като стратегия за плячка на страховете след бомбардировките на Пърл Харбър, за да оправдае този несправедлив и неморален ред.


Инструкции за Шаблони и Класове

(Тези инструкции са напълно персонализируеми.) След като кликнете върху "Коригиране на заданието", променете описанието на заданието в таблото за управление.)



Краен срок:

Цел: Създайте раскадровка, която дефинира и илюстрира ключови термини, свързани с японското задържане по време на Втората световна война.

Инструкции за ученици:

  1. Щракнете върху „Стартиране на заданието“.
  2. В полетата за заглавие посочете термините, които сте избрали.
  3. В полетата за описание напишете дефиницията или описанието на термина.
  4. Създайте илюстрация за всеки термин, като използвате подходящи сцени, знаци и предмети.
  5. Запазете и изпратете вашата раскадровка.

Изисквания: Трябва да има 3 термина, правилни дефиниции или описания и подходящи илюстрации за всеки, които демонстрират разбирането ви за думите.

Референтен План на Урока

Ниво на Степен 6-8

Ниво на Трудност 2 (Подсилване / Развитие)

Вид на Възлагането Индивидуално или Партньор

Вид Дейност: Визуални Табла за Речници


Рубрика

(Можете също да създадете свой собствен в Quick Rubric.)


Vocabulary
Define and illustrate each of the key terms.
Proficient
7 Points
Emerging
4 Points
Beginning
1 Points
Definitions
The vocabulary words are correctly defined.
The meaning of the vocabulary words can be understood but it is somewhat unclear.
The vocabulary word is not clearly defined
Illustrations
The storyboard illustrations clearly depict the meaning of the vocabulary words.
The illustrations relate to the meaning of the vocabulary words but it they are difficult to understand.
The illustrations do not clearly relate to the meaning of the vocabulary words.
Evidence of Effort
Work is well written and carefully thought out.
Work shows some evidence of effort.
Work shows little evidence of any effort.





Присвояване на Изображения
  • • gisoft • Разрешително Free for Commercial Use / No Attribution Required (https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0)
*(Това ще започне 2 седмица безплатен пробен период - Не е необходима кредитна карта)
https://www.storyboardthat.com/bg/lesson-plans/японско-американско-лишаване-от-свобода-през-втората-световна-война/лексика
© 2021 - Clever Prototypes, LLC - Всички права запазени.