Det er mange ordforråd og hentydninger tilstede i romanen Kira-Kira som vil være nyttig for studenter å forhåndsvise. Disse vil hjelpe til med generell forståelse av boken og forståelse av tidsperioder. Dette storyboardet har nøkkelord sammen med definisjoner og illustrasjoner.
Tekst Storyboardowy
Slajd: 1
KIRA-KIRA
(adj.) Det japanske ordet for "glitrende, skinnende".
Slajd: 2
LABOR UNION
(substantiv) en organisert sammenslutning av arbeidere, ofte i et yrke, dannet for å beskytte og fremme sine rettigheter og interesser.
Slajd: 3
THUG
"Pass på at ingen av mine arbeidere få noen sprø ideer om unionizing og ber om bedre vilkår!"
(noun) Thug is a term for a violent person that intimidates others. In the story, the owners of the poultry plant hire thugs to intimidate workers into not organizing a union.
Slajd: 4
CHICKEN SEXER
FE MALE
MALE
(substantiv) En kylling sexer skiller kjønn av kyllinger og andre klekkede egg. Kyllingsexing praktiseres hovedsakelig av store kommersielle settefiskanlegg for å skille kvinnelige kyllinger eller "pullets" fra hannene eller "cockerels".
Slajd: 5
SODE BOSHI
(substantiv) av “kimono hylsen i den sky” er konstellasjonen også kalt Orion.
Slajd: 6
HATSU-YUME
/s /s /s /s /s /s /s /s /s /s /s /s
(substantiv) "Hatsu-Yume" er japansk for den første profetiske drømmen i det nye året.
Utworzono ponad 30 milionów scenorysów
Bez Pobierania, bez Karty Kredytowej i bez Logowania, aby Spróbować!