"I could bear those hypocritical smiles no longer! I felt that I must scream or die! - and now - again! - hark! louder! louder! louder! louder! - "
"I saw it with perfect distinctness - all a dull blue, with a hideous veil over it that chilled the very marrow in my bones; but I could see nothing else of the old man's face or person, for I had directed the ray, as if by instinct, precisely upon the damned spot."
In the tell-tale heart, Edgar Allen Po speaks strangely with weird grammar. For example in one part of the story he uses the sentence, "If still, you think me mad" which doesn't make any sense.
He says the old man's eye is an "Evil eye". This is personification because an eye can't really be evil.
He refers to the old man's eye as a vulture eye. This is an idiom because its not really a vulture eye, just a creepy eye.
This story is ironic because the old man locks all of his doors and windows because he is afraid of being robbed, but the only person he trusts is the one he should fear.