(riendo) no pues, vengo de la capirucha.ya sabes, todo corre rápido allá.
الانزلاق: 2
Charly viene de México y llega a la playa de Veracruz para visitar a su amigo Toño , lo ve sentado en una silla frente al mar bebiendo una toronja fresca.
(sonriendo y con acento veracruzano)¡Qué húbole!, compa! aquí ando bien relajado. ¿y tu? se te ve la prisa desde lejos mano.
¡Qué onda Toño! ¿Qué haces tirado ahí?
الانزلاق: 3
Ambos se sientan en la arena, Charly se acomoda rápidamente y observa el mar con curiosidad.
Nah, sí estuvo cañón. ¡Puro embotellamiento, carnal! Es peor que el Periférico en hora pico
¿Qué tal el viaje, loco? ¿No te cansaste de tanto tráfico por el puerto?
(riendo) Aquí no sabemos de eso, aquí las olas son el único tráfico. Tranquilo, que el calorcito te lo cura.
الانزلاق: 4
Toño le ofrece a Charly una bebida refrescante mientras disfrutan del ambiente tropical.
(probando la bebida) ¡Ah, qué chido está esto! Ya me hacía falta algo fresco. Allá, puro smog y estrés
Órale, prueba esto, papá. No es como lo que venden allá en la ciudad, pero te va a gustar
Tú tranquilo, hermano, que aquí en Veracruz la cosa es sabrosa, despacito, sin tanta bronca
(riendo) Sí, ya me di cuenta. Aquí dicen que todo es 'ahorita' y puede ser mañana, ¿no?
الانزلاق: 5
Ambos se ríen y se tumban en la arena, disfrutando del sonido de las olas.
Así es, mano. Aquí decimos: 'pa' qué tanta prisa si al final todos llegamos al mismo lado
¿Sabes qué? Debería venir más seguido. Allá todo es corre y corre. Aquí, la banda como que vive diferente.
الانزلاق: 6
La historia refleja el contraste en los ritmos de vida y el uso de expresiones típicas de cada lugar. Toño, de Veracruz, es más relajado y usa frases como húbole y pa' qué tanta prisa , mientras que Charly, de la Ciudad de México, usa un lenguaje más acelerado y frases como qué onda o cañón . El contexto de la playa les permite contrastar sus formas de hablar y de vivir.
fin
تم إنشاء أكثر من 30 مليون من القصص المصورة
لا توجد تنزيلات ولا بطاقة ائتمان ولا حاجة إلى تسجيل الدخول للمحاولة!