Tertuduh II dipanggil masuk. Tertuduh II tidak pandai berbahasa Melayu. Seisi mahkamah kecuali hakim ketawa apabila Tertuduh II mengangkat sumpah dalam bahasa yang tidak difahami. Hakim mengarahkan semua supaya diam.
Diam!
Diam!
Siapa nama kamu?
Asal dari mana?
Hakim bertanya kepada Tertuduh II nama dan asalnya.
Akakuku akasaka dakariki ukuluku Dukungunku.
Nakamoko akakuku, Akikino-komokotoko
Hakim menyuruh pegawai memanggil penterjemah. Penterjemah masuk dengan agak lambat sambil membetulkan kain sarung dan tali lehernya.
Baik, yang arif. Penterjemah diminta masuk dengan segera!
Pegawaii...!! Panggil penterjemah!
Buah kelubi? Itu kan makanan beruang..
Kenapa lambat, wahai penterjemah?
Syyy... teruskan sidang...
Tengah melabur, tuan hakim.. tersalah makan colek kelubi.
Tapi saya jumpa dalam beg tuan.
Ya.. Akikino-komokotoko, apakah kamu faham akan tuduhan yang dikenakan atas kamu?
Bahawasanya kamu, Akikino-komokotoko, pada 20 Mac 1988 telah dituduh mencuri seekor beruk subsidi milik kerajaan Malaysia dari stor JKK Ulu Dungun
Akakuku taka fakanasha iskitikilaka bekeroko sukusikidiki.
Pendakwa raya, harap perincikan istilah beruk subsidi yang tidak difahami oleh Akinomoto.
Pendakwa Raya membuka buku besar dan beraksi membelek kandungannya dengan teliti.
Yang arif, adapun empunya diri yang bernama Akikino-komokotoko, atau ringkasnya Akinomoto ini tidak faham akan istilah beruk subsidi.
Ya, yang arif.. mohon tempoh 2 minit untuk merujuk kamus.